PART I Daily English
每日英语
Casablanca
《卡萨布兰卡》 又名《北非谍影》
I love you more and more each day as time goes by.
时光流逝,我对你的爱却与日俱增。
There are so many towns in the world, there are so many pubs in the town, she goes in mine.
世上有这么多个城镇,城镇里有这么多个酒馆,她却走进了我的.
With the whole world crumbling, we pick up this time to fall in love.
整个世界快倒下来了,我们却挑上这个时候来恋爱。
I guess there are many broken hearts in Casablanca. You know I've never really been there. So I don't know.
我猜在卡萨布兰卡一定有很多破碎的心,你知道我从未置身其中,所以不得而知。
Here’s looking at you, kid.
永志不忘。
《卡萨布兰卡》是好莱坞黄金时代的代表作品之一,该片被美国电影协会评为电影史百大爱情电影之首。影片以1941年尚未落入德军之手的卡萨布兰卡城为舞台,讲述了乱世背景下一段身不由己、感人至深的三角爱情故事,并在爱情主题中很好地融入了战争、正义、自由、忠诚、友谊等元素 (时光网评)
PART II One Minute English
一分钟英语
Biased Western media get HK judiciary facts wrong
In an attempt to defend Hong Kong's judiciary from vicious, unjust attacks, particularly from the biased Western media, Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, chief executive of the Hong Kong Special Administrative Region, reemphasized the vibrancy of the SAR's judicial independence on Saturday.
Without any basis or evidence, some Western media outlets and politicians, including a couple of US Congress members, joined a chorus last week to accuse Beijing of meddling in a Hong Kong court case, in which three young activists were imprisoned.
There is nothing new or unusual about such accusations, as some Western media outlets and politicians are known to harbor hostility toward China. And they hardly let slip an opportunity to soil Beijing's reputation.
西方媒体对香港司法事实存在错误的偏见
为了维护香港司法机构,特别是来自偏颇的不公正的西方媒体的攻击,香港特别行政区行政长官林郑月娥,周六重申强调特区司法独立的活力。
没有任何基础或证据,一些西方媒体和政治家,包括美国国会两位议员,上周异口同声地指责北京介入香港的一个法庭案件,其中三名年轻的积极分子被关进监狱。
这些指责没有什么新鲜的或不寻常的,因为一些西方媒体和政界人士对中国心存敌意。他们几乎没有让机会污染北京的声誉。
九月将至,英语训练营也要升级啦!
九月将至,英语训练营拟升级如下:
1,百词斩或扇贝20个群里打卡,
2,英语新闻,每天在群里朗读,
3,法律英语,每天一段一起学!
Law English , Come on!
详情请点击以上图片链接,有惊喜 !